schrift en begrip
Pannenkoeken lust ik niet, want die worden gemaakt door niet zo snuggere betweters. En u? Zegt u pannekoek als u die bestelt in het eethuis?
Taal dient de geest en het blijkt nodig om elke zondag opnieuw in de kerk te horen hoe het precies zit met de Blijde Boodschap. Toch komt daar vaak maar niet over wat het Nieuwe Verbond (Testament) behelst en volgt men de heidense zienswijze van Paulus dat er bij God gekocht moet worden; met bloed. De psalm wil niet weten van offers anders dan symbolisch en lees "Het grote geld" van Jos Defoort over toen.
En archei èn ho logos, zo begint het evangelie van Johannes, waarvan de bekende versie dateert van na Paulus en nogal wat onjoodse Drie-eenheid lijkt te bevatten. Taalkundig bezien staat er gewoon herhaling van Genesis 1: een machtig vorst spreekt een woord en de dingen gebeuren dienovereenkomstig. Dat is technisch prima uitgedrukt als er geen mensenogen aanwezig waren om details waar te nemen. Dan moet woord niet met een hoofdletter geschreven worden. "Het woord was bij God en is God" valt te lezen met "woord" als middel van de Grote Geest (God) en "is" als "stond voor", een uitdrukking die niet algemeen bekend was. In het onderhavige geval is er aanzienlijk misverstand ontstaan dat de gewoonlijke taalpuristen kennelijk niet in de gaten hadden. Vervolgens wordt door Johannes de Gezalfde Boodschapper genoemd als enige die reeds van geboorte af aan de nieuwe status, passend bij het Nieuwe Verbond, verkreeg. In het Oude Testament is sprake van knechten die loon begeren, maar met het Nieuwe Verbond wordt onze status verhoogd tot "kinderen", alles symbolisch uitgedrukt. Die behoeven opvoeding en daarom is kennelijk het doormaken van lief en leed onvermijdelijk teneinde geen zombies of automaten te worden. Het ketterse Nederlandse Bijbel Genootschap verving "in de boezem des Vaders" door "die God is". In het Midden-Oosten betekent "zoon van" dikwijls "twee handen op één buik", in woord noch daad van elkaar te onderscheiden. Ondanks goede spelling blijken de kerken volgens bovenstaande interpretatie danig te dwalen, begrijpen ze de tekst niet. (Heeft misschien te maken met de opdracht God te blijven zoeken). Dit uit zich eveneens in kerkelijke gezangen, welke recent aangevuld werden met vervelende rijmelarij. De vraag rijst dan: Wat presteren de Faculteiten der Letteren en waarom schieten deze tekort?
Te noemen valt onder meer die in Groningen, waar de luie tong -en vervangt door m in loopm, doch men valselijk lopen blijft schrijven. Oost-europeanen kennen een rondje boven een medeklinker als halfvokaal. Dat is handig bij een woord als schriemm, maar men moet verder ontwikkelen zoals bij doemm (duimen) en doe-mm (duiven). Tussen haakjes blijkt het futhark geschikt om de groninger klanken weer te geven.
Heeft u wel eens ruzie met de spellingscorrector op het scherm? De pigmentmens mag die te vriend houden maar ook instructies geven over nieuwe woorden die de taal verrijken. Daarbij hoeven we het niet te hebben over engelse. Gelukkig willen de zuiderburen nooit de Europese Hoofdstad kwijt en wij wensen geen strenge grens aan de zuidkant van ons land, eerder een unie. Dat vermindert de kans op samenvoeging bij het Verenigd Koninkrijk met zulke rare spelling. Daar zitten ze ook met hun king James Bijbel te knoeien.
Is er meer geld nodig voor het onderwijs om jeugd over verwoording van geestelijke waarden het nodige bij te brengen? Er hoeft helemaal niet aangenomen worden dat in de Schepping het goede onderspit zal delven tegen willekeur, dat wie op het ondermaanse achterlijk is niet daarna zal bovendrijven. De docenten schieten dienaangaande tekort met hun taal en het salaris mag daarom wel omlaag.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten